git add

Salta al contenuto principale
women colder than men

Perché le donne sentono il freddo più degli uomini?

Ti sei mai chiesto perché la battaglia sul termostato spesso rappresenta una lotta tra i sessi? La ricerca suggerisce che la risposta a questa domanda antica è semplice: le donne sentono il freddo più degli uomini.

Video picks for General women's health

Poiché ci troviamo ancora una volta nelle gelide profondità dell'inverno, è più probabile che le donne sentano il freddo più degli uomini e siano desiderose di alzare il termostato.

Continua a leggere sotto

Flusso sanguigno

According to Mike Tipton, professor of human and applied physiology at the Università di Portsmouth, la ricerca evidenzia le differenze nel flusso sanguigno cutaneo tra uomini e donne, che influenzano la temperatura corporea.

"Abbiamo condotto studi in cui abbiamo portato uomini e donne in un ambiente caldo, e poi abbiamo raffreddato quell'ambiente," spiega Tipton. "Quello che si scopre è che le donne hanno una risposta vascolare molto più sensibile al freddo, il che significa che interrompono il flusso sanguigno prima, più strettamente e per un periodo più lungo rispetto agli uomini.

"Il motivo di ciò è che il corpo delle donne risponde in modo più sensibile al freddo. L'ormone sessuale femminile, l'estrogeno, contribuisce anche a rendere i vasi sanguigni più sensibili al freddo."

Questo, aggiunge Tipton, rende le donne molto più suscettibili a temperature più basse, così come a cambiamenti improvvisi di temperatura, come le correnti d'aria. Significa anche che le donne tendono ad avere mani e piedi più freddi - la temperatura di entrambi è un fattore importante nel determinare quanto caldo o freddo si sentano le persone.

"La temperatura delle mani e dei piedi è mantenuta dal flusso sanguigno, quindi se il flusso sanguigno si interrompe - come si riscontra nelle donne - la temperatura della pelle diminuisce. Questo provoca la sensazione di mani e piedi freddi, determinando il livello complessivo di percezione del comfort al freddo. Ciò significa che si possono avere persone con una temperatura del torace o della schiena ragionevole, ma se hanno le mani fredde, si sentiranno fredde."

Continua a leggere sotto

Un altro aspetto da considerare è che le donne, in media, hanno circa il 10% in più di grasso corporeo rispetto agli uomini. Questo protegge i loro organi vitali dal freddo, ma isola la pelle dal calore del corpo.

"Poiché le donne hanno più grasso corporeo, che ha poca irrigazione sanguigna, isola la pelle, quindi le loro temperature cutanee tendono ad essere più basse," dice Tipton. "È un po' come avere più isolamento in soffitta nella tua casa."

The answer to the thermal difference between men and women is most probably rooted in evolution, says Dr Sarah Jarvis, Medico di base e consulente clinico per Patient.info.

"Gli esseri umani si sono evoluti nei tropici, e morire per troppo caldo era molto più rischioso che soccombere all'ipotermia," dice. "In quei tempi, gli uomini uscivano a diventare caldi e appiccicosi cacciando e raccogliendo, mentre le donne restavano a casa a prendersi cura dei bambini.

"Ciò significava che gli uomini avevano bisogno di metodi altamente evoluti per evitare il surriscaldamento, ed è qui che entra in gioco la sudorazione. Gli uomini facevano più esercizio, il che aiutava a mantenerli caldi. Anche le donne erano più piccole, il che significava che avevano un rapporto superficie-volumi più alto — e la superficie del corpo è il luogo da cui si perde calore."

As with most things, however, there are exceptions to the rule. For instance, a man who has suffered a non-freezing cold injury - extended exposure to wet conditions just above freezing - is likely to feel the cold as much as a woman, perhaps even more so. On the other hand, a women experiencing the menopausa is likely to report hot flushing, even in a cool environment.

Inoltre, se un uomo e una donna fossero abbinati, di altezza, peso e quantità di grasso immagazzinato sotto la pelle uguali, "molte delle differenze nella capacità di regolare la temperatura corporea scomparirebbero", dice Tipton. Naturalmente, la variazione genetica rende questa situazione rara.

"This is very much an academic argument though," he says. "In the real world, males tend to be much bigger and more muscular, while women are smaller. These factors all make a difference when it comes to thermal sensitivity. That's why Raynaud is nine times more common in women than it is in men."

Continua a leggere sotto

Indipendentemente dal tuo sesso biologico, tutti noi, a un certo punto di questo inverno, sentiremo il freddo. Quindi, qual è il modo migliore per rimanere caldi?

"Indossa più strati invece di un unico strato di vestiti pesanti, consiglia Jarvis. Gli strati intrappolano l'aria calda e offrono un migliore isolamento. Se le mani e i piedi si raffreddano, avvolgi tutto il corpo invece di concentrarti solo sulle parti fredde. Mani e piedi freddi sono spesso dovuti agli sforzi del corpo di ridurre la perdita di energia per mantenere la temperatura centrale.

"Also, don't be tempted to sit right in front of the radiator when you come in. If you have Raynaud's, it can lead to increased pain as circulation returns and can contribute to geloni."

In alcune occasioni, un'intolleranza al freddo - e al caldo - può indicare una causa sottostante.

One of the most common causes of cold intolerance is tiroide ipoattiva, osserva Jarvis, così com'è anemia. People with fibromialgia possono anche sentirsi insolitamente freddi, mentre chi soffre di Raynaud può sviluppare un blocco doloroso della circolazione nelle dita, nei piedi e in altre parti periferiche in risposta al freddo.

"Se non ti è stata diagnosticata nessuna di queste condizioni e hai recentemente sviluppato una maggiore intolleranza al caldo o al freddo, vale la pena consultare il tuo medico."

Continua a leggere sotto

About the author

Author image

Ross Davies

Freelance Journalist

Ross Davies is a freelance journalist.

About the reviewerView full bio

Author image

Dr Sarah Jarvis MBE, FRCGP

Clinical Consultant

MA (Cantab), BM, BCh (Oxon), DRCOG, FRCGP, MBE

After training in medicine at Cambridge and Oxford, Dr Sarah Jarvis MBE became a GP.

Storia dell'articolo

Le informazioni su questa pagina sono revisionate da clinici qualificati.

verifica idoneità al vaccino antinfluenzale

Chiedi, condividi, connettiti.

Esplora le discussioni, fai domande e condividi esperienze su centinaia di argomenti di salute.

verificatore di sintomi

Non ti senti bene?

Valuta i tuoi sintomi online gratuitamente

Iscriviti alla newsletter di Patient

La tua dose settimanale di consigli sulla salute chiari e affidabili - scritti per aiutarti a sentirti informato, sicuro e in controllo.

Per favore, inserisci un indirizzo email valido

By subscribing you accept our Informativa sulla Privacy. Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento. Non vendiamo mai i tuoi dati.